1. |
Malédiction
03:29
|
|||
Où étiez-vous
pendant que ma forêt brûlait?
Où étiez-vous
pendant que les nefs de ma Maison
se remplissaient de ruines?
Je chante sans fin
en dansant mes notes
rebondissent entre les colonnes.
Où étiez-vous
qui maintenant désirez
la lumière du haut?
Dans la misère de votre existence
Ce qui m'est resté
est l'écho de mes notes,
ces ruines
et cette lumière.
Ma lumière.
|
||||
2. |
Dynamische Befreiung
03:57
|
|||
In der Zeit ist die treulose Schimäre
Engelgesicht,
der Eisendraht schneidet das Fleisch ein
und lächelt weniger als der Rosendorn
die Aussicht vom Fenster
des Zuges läßt
keinen tiefen Eindruck, nur
die von unseren Geisten,
rauchenden Fabriken von unruhigem Gedanken,
von ersicktem Fühlen.
Dynamische Befreiung !
|
||||
3. |
Foxy Tail
03:23
|
|||
She comes
foxy eyes
in my room
She gives me my medicines
telling me that's good for my health
She has lunch with my dear ones:
her tail hangs from her chair
Don't look at me !
Don't look at me !
Her claws are taking possession of me
her paws are running on my thoughts.
yout tail is hanging from your chair.
Get out of me ! Get out of me !
|
||||
4. |
Le Destin
02:39
|
|||
Je suis le Ténébreux, – le Veuf, – l’Inconsolé,
Le Prince d’Aquitaine à la Tour abolie :
Ma seule Étoile est morte, – et mon luth constellé
Porte le Soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du Tombeau, Toi qui m’as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d’Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon cœur désolé,
Et la treille où le Pampre à la Rose s’allie.
Suis-je Amour ou Phébus ?… Lusignan ou Biron ?
Mon front est rouge encor du baiser de la Reine ;
J’ai rêvé dans la Grotte où nage la sirène…
Et j’ai deux fois vainqueur traversé l’Achéron :
Modulant tour à tour sur la lyre d’Orphée
Les soupirs de la Sainte et les cris de la Fée.
|
||||
5. |
The Sailing Ship
03:23
|
|||
My heart is swollen tonight,
it's full as the sail of an ancient warship,
as creased ensignes,
treasons pierced by the air.
Anyway
the sailing ship
carries on moving on
regardless.
Man at sea! Man at sea!
Let's not save him.
Come folgore dal cielo
Come nembo di tempesta
Canta il motto della gloria
|
||||
6. |
Être
03:57
|
|||
J'enfonce des lames gelées
Amour et Haine entremêlées
de sang et de passion
mes élans, auraient voulu
être
un
Misérable
Être
Humain
|
||||
7. |
Almus Spiritus
04:42
|
|||
Omnis homines, qui sese student praestare ceteris animalibus, summa ope niti decet, ne vitam silentio transeant veluti pecora, quae natura prona atque ventri oboedientia finxit.
Sed nostra omnis vis in animo et corpore sita est: animi imperio, corporis servitio magis utimur; alterum nobis cum dis, alterum cum beluis commune est. Quo mihi rectius videtur ingeni quam virium opibus gloriam quaerere et, quoniam vita ipsa qua fruimur brevis est, memoriam nostri quam maxime longam efficere. Nam divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est, virtus clara aeternaque habetur. Sed diu magnum inter mortalis certamen fuit, vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet. Nam et prius quam incipias consulto, et ubi consulueris mature facto opus est. Ita utrumque per se indigens alterum alterius auxilio eget.
|
||||
8. |
Sacrifice
03:33
|
|||
Alta è la Torre, alto il Sacrificio
E la spada scintilla contro il sole
Diventa luce chi nell'ombra muore
Si converte in gioia il supplizio.
Alta è la torre, il sacrificio è alto
Stringete i polsi al mese che matura
Che sia messa da parte ogni paura
Il morente si appresti a nuovo assalto.
Il sacrificio è alto, alta la torre
Spargete a piene mani dalie e rose
Sul corpo che la vita già corrose
E adesso dorme nel fiume che scorre
Alto sacrificio, torre alta
Il vento disperde le pupille
Ma il cuore si moltiplica in scintille
Di luce che ci inghiotte e ci riscalda.
|
||||
9. |
Die Götter Sind Hier
03:20
|
|||
Die Götter sind hier
Ecce hic sunt superi, consurgunt luce diei,
emicet opposita ut insula sacra deis
Aequor et inde tremat strictum,
dum culmina tangit
Ecce hic sunt superi Zephyri dulcedine fausti
Die Götter sind hier
Alta caput Phoebi praecipitantis abhinc.
En, Ventis veniunt acti, sopor hos retinebat
Mortis iam similis, insula dum tegeret
Die Götter sind hier
|
||||
10. |
||||
δέδυκε μὲν ἀ σελάννα
καὶ Πληΐαδες, μέσαι δὲ
νύκτες, παρὰ δ’ ἔρχετ’ ὤρα,
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω.
|
||||
11. |
La Dea Bianca
01:15
|
|||
Dentro il mare ribrilla lo Specchio
e lo specchio riflette tre fiori
bianchi. Se la notte vi scivola al centro
e le tempie rispondono al cuore
quando appare, la Dea che ti è dentro
si rispecchia nell’oro del mare
dietro il velo del luogo e del tempo
dove luccica il Regno del Sale
città bianca di acqua e mercurio
come un taglio, una cosa, un evento
che disperda le nuvole assorte…
È una Bianca Regina del Mare
e distilla Amore dal ventre
di corallo. Dardeggiano mondi
i suoi occhi, nel vuoto, nel tempo.
|
||||
12. |
Distico Orfico
02:51
|
|||
La parola rasenta l'assoluto
- il regno della luce imperitura -
quando il fiume della vita si riversa
su corolle di ginestre e girasoli,
e il tempo
riavvolge su se stesso le sue spire.
È ritornato
l'Apollodioniso, il cantore
sciamano della luce e delle ombre
e già si accende
la terra del suo splendore : l'Euridice
perduta per eccesso di passione e debolezza
lo riconvoca a prove più mature, a quel distacco
che è fonte di sapienza
e nuova fede nella razza nuova
dei poeti mistici, dei santi
che celebrano la vita.
Il tempo rifibrilla sotto i sandali
del veggente, la poesia
è guida delle genti, nuovo phàrmakon
e genera visioni di possibili
mondi liberati. Guardatelo discendere dai monti
verdi, dalle valli vergini
e percorrere le vie popolate dagli umani diffondendo
musica-parola di rinascita
"hos-trisòlbioi
kénoi broton, hoi tauta derchthéntes téle
mòlos 'esAìdou..."
"0 tre volte felici
coloro tra i mortali che vanno nell'Ade
dopo aver contemplato queste cose!" (Sophocles)
Orfeo canta, il fiume scorre lento, il cigno scivola
bianco sull'acqua blu. La vita è sempre
sinfonia potente, non sta in quiete
troppo tempo, il fraseggio
cede alla vertigine, raramente
si chiude in minuendo.
Orfeo, intanto, suona la cetra
del tempo ritrovato, il fiume scorre
lento.
|
||||
13. |
Eterna Mutazione
04:17
|
|||
Senza sosta scorre il fiume
e senza sosta è il mare. Senza sosta
è questo nostro andare
verso il mistero, luce che dilegua
dentro nuove notti e nuove aurore.
Vorrei che risplendesse un mezzogiorno
eterno, ma non possono i mortali
dimorare nella luce: occorre andare
di fiume in fiume di vita, di mare in mare.
Saggezza è scivolare
come acqua sulla pietra.
È il mutamento
l’unico sostare.
credits
|
Les Jumeaux Discordants Italy
LES JUMEAUX DISCORDANTS is a ritual project born in 2005 by the union of Roberto del Vecchio and AimA.
Roberto Del
Vecchio (The Last Hour / ex-Gothica) is a composer since 1994.
AimA started her work in 1996: vocalist, writer and performer, AimA and the Austrian project Allerseelen started in 2013 working together on old as well as brand-new songs.
... more
Contact Les Jumeaux Discordants
Streaming and Download help
If you like Les Jumeaux Discordants, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp